Es agradable saber que la prensa tome interés de mi arte y nuestra cultura andina, porque también es necesario que las nuevas generaciones conozcan la historia de nuestro pueblo de los ultimas seis décadas. agradezco al Diario Correo y su director Jorge Esteves Alfaro por permitirme estar en uno de sus espacios mas importantes de su medio. Gracias.

También visítanos en FACEBOOK: Ciro Gálvez ✔

Bienvenidos herman@s, aquí les comparto mi arte y cultura, en aras de preservar nuestra cultura milenaria andinoamazonica y revalorar nuestro ancestral idioma Runasimi.

Poeta indígena Ciro Gálvez (Amaru)

NUEVO VIDEOCLIP: Entre 2 Fuegos

Poema. Expresa las vicisitudes sufridas por la población indígena durante la época de la violencia social en el Perú

Ciro Gálvez (Amaru)

CIRO GALVEZ. H. Nació en Surcubamba, Huancavelica- Perú en 1949. Estudió en la Facultad de Derecho de la Universidad Mayor de San Marcos, graduandose como abogado en 1978. Miembro vitalicio de la Federación Interamericana de Abogados, Mg. en Antropologia Juridica, Ex catedrático de Derecho Civil de la Universidad Peruana Los Andes.

Promotor y organizador de las Grandes Carreras de Chasquis de Integración Andina, actividad que le ha permitido recorrer las comunidades alto andinas del Perú.

Creador de la poesia de la cosmovisión andina, en la cual la naturaleza por ser un elemento vivo es, conjuntamente con el ser humano, protagonista activo de la vida, hablando, actuando y manisfestando sus sentimientos como un ser consciente.

Autor de la teoria del renacimiento andino, su ultima obra "Ideologia de la descolonización andina"

Video 1. Volveré / Poema en Quechua - Ciro Gálvez

La migración y las nostalgias

  • ¡KUTISAQ! (Quechua)

    Sapaynipim
    wayra...
    ¡ripukuy! niwaq,
    wiqsaymanta hasapakuspa
    yarqaymanta kapti.

    Ripusqay punchawñataqmi,
    urqukuna, chakrakuna waqarqa;
    rumikuna, sachakuna, mayupas,
    quwikuna, uwihakuna, atuqkunapas,
    ¡wañuyni unanchaq tukupas!.
    Allquypa anyayninkunam rikchakapwaq
    aychaymanta ruwasqa charangu kuyrdakuna
    nanaywan siptikuq
    karunchakusqayman hiña.

    Ripuytaqa ripukurqanim,
    chu llaqtaypim sunquyta saqirqani,
    yuyarisqay wawqiykunatapas
    sara ukupi pukllachkaq
    qalachaki warmakunata hiña.
    Mamaytapas yuyarinim
    waqasqampi sutuschkaq wiqiyuqta;
    chakraykunata, uwihaykunatapas,
    yanaytañataq mayu patampi
    samayninwan kuyayninta
    chayachimuwachkaqta hina.

    Kunanñataqmi kay karu llaqtapi,
    mana almayuq runapa llaqtampi,
    musyanim llaqtaymanta hamuq wayrata
    kutichikuwayta munaspa,
    musyaykim yanallay
    lliw ima hapisqaypi
    musyanim qamwan sunquy kasqanta
    chay raykum ¡KUTISAQ! llaqtayman.

  • ¡VOLVERÉ! (Traducción Esp.)

    El aire en silencio
    me decía que me vaya,
    bostezando desde mis entrañas, cuando tenía hambre.

    El día de mi partida lloraron
    los cerros, las chacras,
    las piedras, los árboles, el rio,
    los cuyes, las ovejas, los zorros,
    hasta el búho que presagiaba mi muerte.
    Los aullidos de mi perro parecían
    cuerdas de charango hechas de mi propia carne,
    que poco a poco se arrancaban,
    con la distancia y el dolor.

    Entonces me fui,
    pero en mi pueblo quedó mi alma,
    mis hermanos que aún los imagino
    niños descalzos
    jugando en el maizal;
    también recuerdo a mi madre,
    con sus ojitos llorosos
    por mi partida
    mis chacras y ovejas aún llorando,
    y mi amor en el río,
    con su aliento
    llena de candor.

    Y en esta ciudad lejana
    ciudad de gente sin alma,
    siento el aire venido de mi tierra
    queriendo llevarme de regreso;
    te siento a ti amor mío
    en todo lo que toco;
    siento que mi corazón quedó contigo,
    y por eso ¡VOLVERÉ!
    ¡A MI PUEBLO!

VOLVERÉ y PADRES SEPARADOS (Letras en Quechua y Castellano)

Puede descargar estos 4 poemas en Word para imprimir dos poemas en Quechua con su respectiva traducción al Castellano, de esa manera contribuyendo a enseñar nuestra lengua materna.

DEL PRÓLOGO / TEORIA DEL RENACIMIENTO ANDINO

    Es un placer prologar la obra del Dr. Ciro Gálvez quien en un magistral recorrido geográfico, histórico, lingüístico y antropológico esboza el pasado andino, los problemas del colonialismo y neocolonialismo que han afectado negativamente a los indigenas del antiguo Tawantinsuyo, El libro es importante porque vislumbra claramente cómo se puede enrumbar un Renacimiento Andino que, integrado a las corrientes mundiales, lograria un desarrollo humano cabal, La cultura andina - dice el autor - ha de servir como plataforma para construir caminos propios y alternos a la modernidad en estenuevo siglo. Felicito al autor por el gran esfuerzo de sintesis del pasado y también por su optimismo hacia un futuro mejor que, estoy seguro, tambien ha de contagiar a sus lectores.

    Cuando en la actual era de la especialización cada cientifífico social cierra los ojos ante el universo de múltiples problemas que aquejan a la sociedad mundial y se limita al estudio de campos especificos, resulta halagador que el Dr. Ciro Gálvez haya realizado un estudio integral del Mundo Andino y su proceso histórico socioeconómico, politico y cultural desde que se truncó su desarrollo por propio impulso a partir del siglo XVI, En esa perspectiva multidisciplinaria encontramos una segunda razón de la importancia de esta obra.

    Tambien en la investigación, merce resaltar el estudio del proceso forzado de desplazamiento de las poblaciones nativas de su escenario de origen como una de las causas y efectos principales de los movimientos migratorios hacia las ciudades y a los países industrializados. Esta conclusión permite entender que el meollo del problema no es solamente la explosión demográfica, sino también la inadecuada distribución de la población en la superficie del planeta, la que está precipitando la quiebra del equilibrio ecológico.

Aun a pesar del proceso de desestructuración colonial el Dr. Gálvez, claramente demuestra que al mismo tiempo las estructuras nativas se encuentran en un dinámico proceso de revitalización; lo hace reflejando su perspectiva andina (aunque paradógicamente su nombre es español). Por otro lado cabe resaltar, como remarca el propio autor, la trascendental importancia de la fuente lingüistica - especialmente el quechua y aymara; pues resulta obvio que no se puede hacer ningún estudio integral de la cultura andina prescindiendo del conocimiento de sus lenguas.

considero oportuno dar relevancia al Título I del libro, en el cual el autor hace un análisis comparativo entre el proceso de las formaciones socioeconomicas del Viejo Mundo y las formaciones de América, explicando que tal proceso en Europa, ha sido sustancialmente distinto al de América Andina. El desarrollo de América prehispanica ha seguido un camino diferente hacia una sociedad colectivista sui géneris, algunas de cuyas estructuras permanecen vigentes en la actualidad, pese a que la república no las ha tomado como base ni las ha articulado plenamente con las suyas.

    "Ensayo sobre la Teoría del Renacimiento Andino" ha de servir a los lectores para orientarlos, en cuanto ponderen su identidad, a pensar cómo tendremos - todos - que aunar esfuerzos para construir una nación que incorpore positivamente la diversidad cultural y la plena ciudadanía y así caminar hacia un futuro promisorio.

DR. ENRIQUE MAYER (Catedrático Principal de la Facultad de Antropología de la Universidad de YALE - USA)

  • TEORÍA DEL RENACIMIENTO ANDINO

    En la presente obra se estudia cómo, debido a la invasión española del siglo XVI, se quebró el proceso de desarrollo por propio impulso de los paises andinos para pasar a un proceso...

  • IDEOLOGÍA DE LA DESCOLONIZACIÓN ANDINA

    La presente obra constituye un análisis del por qué los pueblos originarios permanecen hasta hoy en una situación de dependencia y subalternidad, pese a que la...

  • POESÍAS ANDINAS

    Con 12 poemas en Quechua y su traducción en Castellano, incluye un DVD con Videoclips de 4 Poemas y 2 Canciones con temas sociales del antes y del ahora, tambien pueden pedir aparte el CD de audio.

DEL PRÓLOGO / IDEOLOGÍA DE LA DESCOLONIZACIÓN ANDINA

     Hoy cuando ya comienza el pachakutiy o proceso de grandes cambios en el Mundo Andino, resulta muy importante tener un libro que oriente a los pueblos originarios en ese proceso. Percibo que esa es la trascendencia de "Ideología de la descolonización andina", escrita por el doctor Ciro Gálvez.

     Un primer aspecto de su importancia radica en que por primera vez, un intelectual indigena define con claridad meridiana la cosmovisión andina y sistematiza la milenaria ideologia de los pueblos originarios, demostrando que estos tienen su propio fundamento ideológico en la lucha por su descolonización y explicando que las ideologías europeas liberal-neoliberal y socialista-comunista no son las únicas alternativas.

     Un segundo aspecto es que, de manera objetiva, demuestra cómo, a pesar de 5000 años de dominación occidental, permanecen vigentes las estructuras políticas, económicas y sociales del Tawantinsuyu que, por razones obvias, constituyen el cimiento profundo sobre el cual debemos construir el futuro de nuestros pueblos.

     El tercer aspecto radica en la explicación académica que hace sobre el estado de dependencia y subalternidad en que permanecen los pueblos originarios en relación a los grupos de poder nacional, en una situación de colonialidad interna.

Otros aspectos tan importantes son: la visualización del agotamiento de la modernidad occidental en los escenarios andinoamazónicos; la necesidad de readaptación del hombre a su escenario natural; la ruralización y la planificación de la natalidad para contrarrestar las fatales consecuencias del hacinamiento en las ciudades, como también la invocación de alertas ante posibles proyectos de genocidio mundial por motivos raciales y por el agotamiento del espacio vital y recursos.

Por la importancia de los temas tratados, la obra se perfila como un gran acontecimiento en el campo de las ciencias sociales, y me causa mucho entusiasmo prologarla.

FERNANDO HUANACUNI MAMANI 

 

Video 1. ¡Quién nos está matando! / Poema en Quechua - Ciro Gálvez

Poema Quechua, que explica cómo la contaminación nos esta matando.

Video 3. "Padre Separados" / Poema en Castellano - Ciro Gálvez

Poema referente a los hogares que se destruyen, dejando desamparados a los hijos.

Video "Ciudad Vacía" / Poema en Quechua - Ciro Gálvez

Poema que relata las dificultades que afronta el campesino en el proceso de migración a la cultura oxidental

Video 4. ¿Dónde está la Justicia? / Canción en Quechua - Ciro Gálvez

Canción quechua nostálgica y jocosa contra las autoridades corruptas

ver ultimas novedades y comentarios de amigos en FACEBOOK https://www.facebook.com/CiroGalvezArtista